Pagina 1 di 1

In difesa dell'Inglese in ambito stilografico

Inviato: venerdì 20 febbraio 2015, 19:25
da Musicus
Londra, Febbraio 2015

Gentilissima FountainPen.it,
come Anglofilo/Stilografico militante richiamo l'attenzione di questo amabile consesso sulla allarmante invasione di vocaboli di origine straniera (latina, prevalentemente) che si sono inseriti chissaquando subdolamente nella nostra amata Lingua Inglese per descrivere, oltre il danno la beffa, le componenti principali dell'arte stilografica, che abbiamo inventato noi!!!

The Pen (La Penna)
Fountain Pen (Penna Stilografica).
- Fountain: dal Latino "fons, fontis" (fonte)
- Pen: dal Latino "penna, pennae" (penna di volatile, tagliata e atta a scrivere)

Filling System (Sistema di Caricamento)
- Filler: da "full" (pieno), Inglese 100%, alè!!!
- Button (Bottone): come "bottone" comuni radici europee medievali
- Piston (Pistone): dal Latino "pinso" (p.p. "pistus") e dall'Italiano "pestone"
- Lever (Leva): dal Latino "levo, levare" (sollevare) da "levis" (non il jeans, bensì "leggero")
- Converter (Converter): dal Latino "cum vertere"
- Cartridge (Cartuccia): dal Latino "carta" e dall'Italiano "cartoccio" (con polvere da sparo) attraverso il Francese "cartouche".

Parts (Parti)
- Cap (Cappuccio): dal Latino "caput, capitis" (testa)
- Feed (Alimentatore): sento il profumo del bestiame inglese al pascolo!
- Nib (Pennino): vai che anche questo è proprio Inglese 100% (arcaico "neb", becco di uccello)...
- Section (Sezione): dal Latino "seco, sectum, secare"
- Barrel (Fusto): comuni radici europee medievali come per l'italiano "barile"
- Bottom (Fondello: da "fundus"): comune radice indoeuropea Bhund (sedere!)

Measures (Misure)
- Senior: no comment
- Medium: no comment
- Lady: Inglese 100%, Ladies and Gentlemen...

Si impone di correre urgentemente ai ripari, o presto questi Italici daranno i nomi anche alla bombetta e all'ombrello...
Grazie per l'attenzione!

George

Post scriptum: ringrazio il vostro cortese utente Musicus per la traduzione et cetera...

In difesa dell'Inglese in ambito stilografico

Inviato: venerdì 20 febbraio 2015, 19:34
da Irishtales
:lol: ...deliziosa ricerca!! :clap:
Chiamatela un po' come volete, basta che la usiate la stilografica, perché scrivere con una stilo è...tutto un altro mondo :thumbup:

In difesa dell'Inglese in ambito stilografico

Inviato: venerdì 20 febbraio 2015, 21:53
da Medicus
Come sempre interventi gustosissimi.
Non sapevo che certi termini avessero origini latine
Quindi , a conti fatti, le radici latino/europee se la devono giocare alla pari con quelle statunitensi/inglesi.
Però la penna stilografica , così come noi la conosciamo è nata , si negli USA, ma le origini della penna con la p maiuscola è nata nel mondo latino.
Uno a zero e palla al centro :D

In difesa dell'Inglese in ambito stilografico

Inviato: martedì 21 giugno 2016, 19:37
da Musicus
Repetita iuvant... :D

George

In difesa dell'Inglese in ambito stilografico

Inviato: martedì 21 giugno 2016, 21:41
da nemesy75
Forte! Non avevo mai fatto caso.
Però pensandoci bene anche l'ombrello deriva dal latino: umbrella (scritto nello stesso modo in inglese), diminutivo di umbra (ombra). In passato l'ombrello fu inventato per parare dal sole e non dalla pioggia. :wave:
La bombetta, ovvero bowler hat, o solamente bowler, penso sia inglese al 100%.