Pagina 6 di 6

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: venerdì 30 agosto 2013, 11:52
da rolex hunter
Avendo lavorato su traduttori automatici in passato, ho visto cose che voi umani... Mi permetto di citare, durante una demo, un "My Yahoo!" tradotto con "Mio Zoticone!", nonchè "Joy Moratti" (al posto di Letizia Moratti) e un fantastico "Way Holiday of Forgiveness" che i milanesi riconosceranno in Via Festa del Perdono...[/quote]

Al primo posto nella hall of shame dei traduttori automatici resta il "formaggio pecorino", tradotto come "doggy-style cheese" :shock: :D[/quote]

Non scherza neanche, nel menù di una pizzeria ITALIANA il salame piccante definito "stimulating sausage" (che per un americano ha una certa valenza sessuale, invece)

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 8 ottobre 2013, 16:37
da Ottorino
Che ne dite di "uploadata" ??

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 8 ottobre 2013, 16:47
da rembrandt54
Ottorino ha scritto:Che ne dite di "uploadata" ??
Lo avevo notato :mrgreen: ...ma perchè non dire : caricata ?

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 8 ottobre 2013, 21:49
da Gustav
Mi sento confidente che mentalizzare sia degno di essere inserito...
Però attenzione, la posizione di chi corregge è pericolosa. Telefonare ad esempio è anche transitivo e inerente regge rigorosamente il dativo ("inerente a...). Correggere chi corregge, poi, è proprio da pazzi... dovrei pensarci, anzi dovrei mentalizzarlo.
Molti saluti.
Antonio

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 8 ottobre 2013, 23:29
da piccardi
Ottorino ha scritto:Che ne dite di "uploadata" ??
Che mi pare un inglesismo, dei più raccapriccianti tra l'altro...

Simone