Pagina 3 di 6

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: lunedì 29 aprile 2013, 16:34
da G P M P
chiaroscuro ha scritto:... Scusami, ma è per l'uso di "-la" o per usare "telefono" come verbo? Avevo imparato che la forma "-la" ("lei" invece di "tu") si usa per dimostrare rispetto, come il "usted" in spagnolo. Grazie. (Ah, e mi piace moltissimo anche il Prussian Blue; il Indigo, anche di Diamine, si assomiglia abbastanza).
Per l'uso di "-la". Hai ragione, usare il "lei" è più formale del "tu". Ma la forma corretta è "telefonarle" = "telefonare a lei".
Infatti "telefonarla" è la contrazione di un ipotetico "telefonare lei", in cui si usa "lei" come complemento oggetto. Ma telefonare non è un verbo transitivo, quindi questa espressione non esiste in italiano.

(invito persone più ferrate di me in grammatica e analisi logica italiane a fornire una spiegazione più completa :oops: )

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: lunedì 29 aprile 2013, 18:37
da courthand
G P M P ha scritto:(invito persone più ferrate di me in grammatica e analisi logica italiane a fornire una spiegazione più completa )
Non mi sembra ve ne sia bisogno alcuno: la spiegazione non fa una grinza. L'uso transitivo che, nel parlato, talvolta viene fatto del verbo telefonare (Ti telefono l'ora di arrivo) è un obbrobrio: a forza di usare un linguaggio sintetico tipo sms si stravolge la lingua italiana.

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: lunedì 29 aprile 2013, 19:06
da rembrandt54
courthand ha scritto: a forza di usare un linguaggio sintetico tipo sms si stravolge la lingua italiana.
questa è la mia paura !!!

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 30 aprile 2013, 13:03
da sangrisano
Phormula ha scritto:Io mi sono appena cappottato sulla sedia.
Sono entrato in un sito, e mi è comparso un messaggio che per visualizzare le informazioni devo "abilitare i biscotti". :shock:
Mi ci è voluto un po' per realizzare (e vai con l'italianismo orrendo) che qualcuno ha usato un traduttore automatico per dirmi che devo abilitare i cookies! :D
Avendo lavorato su traduttori automatici in passato, ho visto cose che voi umani... Mi permetto di citare, durante una demo, un "My Yahoo!" tradotto con "Mio Zoticone!", nonchè "Joy Moratti" (al posto di Letizia Moratti) e un fantastico "Way Holiday of Forgiveness" che i milanesi riconosceranno in Via Festa del Perdono...

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 30 aprile 2013, 13:26
da Phormula
sangrisano ha scritto:
Phormula ha scritto:Io mi sono appena cappottato sulla sedia.
Sono entrato in un sito, e mi è comparso un messaggio che per visualizzare le informazioni devo "abilitare i biscotti". :shock:
Mi ci è voluto un po' per realizzare (e vai con l'italianismo orrendo) che qualcuno ha usato un traduttore automatico per dirmi che devo abilitare i cookies! :D
Avendo lavorato su traduttori automatici in passato, ho visto cose che voi umani... Mi permetto di citare, durante una demo, un "My Yahoo!" tradotto con "Mio Zoticone!", nonchè "Joy Moratti" (al posto di Letizia Moratti) e un fantastico "Way Holiday of Forgiveness" che i milanesi riconosceranno in Via Festa del Perdono...
Al primo posto nella hall of shame dei traduttori automatici resta il "formaggio pecorino", tradotto come "doggy-style cheese" :shock: :D

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 30 aprile 2013, 14:49
da Irishtales
Proprietario di ristorante cinese decide di far realizzare una insegna in inglese sopra il suo locale.
Si affida a internet e ad un noto traduttore automatico. (Ma non si rende conto che il server ha problemi, e...)
Ecco il risultato.
translate-server-error.jpg
translate-server-error.jpg (25.49 KiB) Visto 5607 volte

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 30 aprile 2013, 14:54
da Fenice
Irishtales ha scritto:Proprietario di ristorante cinese decide di far realizzare una insegna in inglese sopra il suo locale.
Si affida a internet e ad un noto traduttore automatico. (Ma non si rende conto che il server ha problemi, e...)
Ecco il risultato.
translate-server-error.jpg
Questa è davvero esilarante.
Sto rotolando dal ridere!!! :lol: :lol:

Ma dove l'hai scovata!? Sei un fenomeno Daniela!!!

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 30 aprile 2013, 15:00
da Irishtales
Anche al Duomo di Milano non scherzano mica...
duomo.jpg
duomo.jpg (25.28 KiB) Visto 5607 volte

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 30 aprile 2013, 15:03
da Phormula
Se la mettiamo su questo piano, c'è il mitico cartello in un negozio del mezzanino del metrò a due passi da dove lavoro io.
Apert.jpg
Apert.jpg (22.83 KiB) Visto 5608 volte

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 30 aprile 2013, 15:06
da Irishtales
:lol:
formidabile!!!
Ma la traduzione farlocca capolavoro assoluto nella storia delle traduzioni farlocche, rimarrà per sempre quella che anni fa la IBM inviò alla filiale italiana, inerente la sostituzione delle rotelle dei mouse...se qualcuno se la ricorda sicuramente si metterà a ridere come è capitato a me a ripensarci...

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 30 aprile 2013, 15:09
da Phormula
Irishtales ha scritto::lol:
formidabile!!!
Ma la traduzione farlocca capolavoro assoluto nella storia delle traduzioni farlocche, rimarrà per sempre quella che anni fa la IBM inviò alla filiale italiana, inerente la sostituzione delle rotelle dei mouse...se qualcuno se la ricorda sicuramente si metterà a ridere come è capitato a me a ripensarci...
E come no... per chi fosse troppo giovane e non ricorda di quando il mouse, anzichè essere ottico, aveva al suo interno una sfera, che andava tolta e pulita di tanto in tanto:

Le palle dei topi sono da oggi disponibili come parti di ricambio. Se il vostro topo ha difficoltà a funzionare correttamente, o funziona a scatti, é possibile che esso abbia bisogno di una palla di ricambio. A causa della delicata natura della procedura di sostituzione delle palle, è sempre consigliabile che essa sia eseguita da personale esperto.

Prima di procedere, determinate di che tipo di palle ha bisogno il vostro topo. Per fare ciò basta esaminare la sua parte inferiore. Le palle dei topi americani sono normalmente più grandi e più dure di quelle dei topi d'oltreoceano. La procedura di rimozione di una palla varia a seconda della marca del topo. La protezione delle palle dei topi d'oltreoceano può essere semplicemente fatta saltare via con un fermacarte, mentre sulla protezione delle palle dei topi americani deve essere prima esercitata una torsione in senso orario o antiorario. Normalmente le palle dei topi non si caricano di elettricità statica, ma è comunque meglio trattarle con cautela, così da evitare scariche impreviste. Una volta effettuata la sostituzione il topo può essere utilizzato immediatamente.

Si raccomanda al personale esperto di portare costantemente con se un paio di palle di riserva, così da garantire sempre la massima soddisfazione dei clienti.

Nel caso in cui le palle di ricambio scarseggino, è possibile inviarne richiesta alla distribuzione centrale utilizzando i seguenti codici:

PIN 33F8462 - Palle per topi americani

PIN 33F8461 - Palle per topi stranieri

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 30 aprile 2013, 15:18
da Fenice
Phormula! Dove l'hai scovata! :lol:
Sono abbastanza vecchia da ricordarmi i mouse con la sfera che faceva da aspirapolvere!
Ma queste istruzioni mi mancavano proprio!
Ho riso come una matta! :lol:

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 30 aprile 2013, 15:21
da Phormula
Avendo comprato il mio primo PC nel 1986, mi ricordo di averla letta in tempo reale, credo in università.

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 30 aprile 2013, 15:24
da Irishtales
Mi ricordo benissimo il pomeriggio che la lessi per la prima volta, ero ad una festa di compleanno e un nostro compagno fece circolare le fotocopie. Quando tornò sua madre con altri mangiarini pieni di carboidrati e zuccheri pronti a rovinarci la salute, eravamo tutti piegati in due dal ridere e sul momento pensò che ci avesse fatto male qualcosa.

Par condicio !!! italianismi orrendi

Inviato: martedì 30 aprile 2013, 16:28
da sangrisano
Irishtales ha scritto:Proprietario di ristorante cinese decide di far realizzare una insegna in inglese sopra il suo locale.
Si affida a internet e ad un noto traduttore automatico. (Ma non si rende conto che il server ha problemi, e...)
Ecco il risultato.
Oltreoceano invece c'è la (pessima) abitudine di utilizzare finti nomi italiani per prodotti o servizi che di italiano non hanno nulla. Per esempio, sono pronto a scommettere che il proprietario di questo ristorante, nonostante la Vespa parcheggiata davanti, non sappia quanto ha sbagliato a scegliersi il nome (a meno che non gli sia stato suggerito da qualche buontempone... :lol: ).
Ristorante Italiano?
Ristorante Italiano?
American Restaurant.jpg (90.25 KiB) Visto 5594 volte