Pagina 5 di 11

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 12:29
da Lag90
Siberia ha scritto:Spesso sento dire "device" al posto di telefono o cellulare. Mi fanni saltare i nervi...
il fatto che ormai quello che tutti (o molti) abbiamo assomiglia molto più a un generico device, o generico Dispositivo, che ad un telefono cellulare.


Sarò controcorrente, o forse perchè son cresciuto e ho studiato in ambiti e ambienti promiscui, ritengo che spesso un inglesismo rende molto meglio l'idea (sopratutto quando si parla di gergo tecnico).

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 12:43
da Ottorino
E' vero.
Pero' mi odio lo stesso quando mi sorprendo a dire "driftare" o "dollarare".

Elio era stato geniale nel definirlo "lo smarfone potente". Ma evidentemente non è piaciuto

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 13:23
da Lag90
Ottorino ha scritto:E' vero.
Pero' mi odio lo stesso quando mi sorprendo a dire "driftare" o "dollarare".

Elio era stato geniale nel definirlo "lo smarfone potente". Ma evidentemente non è piaciuto
CUT-tatemi la lingua/dita se mai dovessi dire/scrivere "dollara quella cella"...è davvero così comune? devo dire che da me si dice più comunemente Lockare/slocckare una cella, ma...non quale delle due sia peggiore hahahaha!

Giocando online, o nell'online-gaming" ho incontrato una serie di termini assurdi che vedo sempre più comuni anche nel parlato.
Spammare: to spam (ripetere continuamente lo stesso concetto)
Skillare : aumentare il livello di una skill(to skill an ability)
Sparrare: allenarsi corpo a corpo (to spar)
Fullare : riempire al massimo, che non credo neanche esista il verbo to full in inglese
addare: aggiungere, to add something,someone to something...
non continuo perché rischierei di alimentare nuovamente il mio lato iper-nerd :angel:

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 13:30
da ciro
Lag90 ha scritto:
Siberia ha scritto:Spesso sento dire "device" al posto di telefono o cellulare. Mi fanni saltare i nervi...
il fatto che ormai quello che tutti (o molti) abbiamo assomiglia molto più a un generico device, o generico Dispositivo, che ad un telefono cellulare.


Sarò controcorrente, o forse perchè son cresciuto e ho studiato in ambiti e ambienti promiscui, ritengo che spesso un inglesismo rende molto meglio l'idea (sopratutto quando si parla di gergo tecnico).
Diciamo solo che ne device, ne telefono/ino ne cellulare sono termini del tutto adatti a descrivere l'oggetto.
Device indica generalmente un dispositivo elettronico, corretto ma non specifico.
Telefono è solo una delle funzioni che svolge questo dispositivo, potremmo chiamare "pesapasta" una bilancia da cucina ma non serve solo a quello in effetti.
Il cellulare è un telefono portatile particolare che utilizza la rete cellulare per funzionare quindi vedi telefono.

Il termine corretto, che non ha ancora trovato un corrispondende del tutto italico, è smartphone, a me però non turba più di tanto se qualcuno sbaglia.

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 13:38
da Lag90
Curiosità:
Come si traduce "to post a pen" ? ....postare una penna ?

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 13:43
da maxpop 55
scrivere di una penna?

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 13:47
da ciro
Lag90 ha scritto:Curiosità:
Come si traduce "to post a pen" ? ....postare una penna ?
Calzare il cappuccio.

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 14:12
da maxpop 55
l'inglese non è il mio forte , direi proprio di no :oops:

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 14:29
da Ottorino
ciro ha scritto:
Lag90 ha scritto:
Device indica generalmente un dispositivo elettronico, corretto ma non specifico.
Device è generico per apparecchiatura, dispositivo. A volte anche "aggeggio", "trucco", "coso"

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 16:12
da ciro
Ottorino ha scritto:
ciro ha scritto:
Device è generico per apparecchiatura, dispositivo. A volte anche "aggeggio", "trucco", "coso"
Nel linguaggio comune si, gergalmente però indica un coso che funziona elettronicamente.

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 22:21
da Angel91
Dovete venire in Spagna, dove pure chiamiamo ratón (topolino) al mouse.

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 23:10
da analogico
Angel91 ha scritto:Dovete venire in Spagna, dove pure chiamiamo ratón (topolino) al mouse.
Ho frequentato la Spagna per tanti anni per ragioni di lavoro ed ho sempre apprezzato la repulsione degli spagnoli per i termini stranieri, inglesi in particolare.
Ricordo che anche il termine jeans era, e suppongo sia ancora, del tutto inutilizzato a favore del più fascinoso, almeno alle mie orecchie, vaqueros.
L'utilizzo fuori luogo ed arbitrario di termini inglesi veniva considerato un vezzo tutt'altro che qualificante e chi lo praticava veniva apertamente preso per i fondelli.

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 12 giugno 2016, 23:57
da Angel91
analogico ha scritto:
Angel91 ha scritto:Dovete venire in Spagna, dove pure chiamiamo ratón (topolino) al mouse.
Ho frequentato la Spagna per tanti anni per ragioni di lavoro ed ho sempre apprezzato la repulsione degli spagnoli per i termini stranieri, inglesi in particolare.
Ricordo che anche il termine jeans era, e suppongo sia ancora, del tutto inutilizzato a favore del più fascinoso, almeno alle mie orecchie, vaqueros.
L'utilizzo fuori luogo ed arbitrario di termini inglesi veniva considerato un vezzo tutt'altro che qualificante e chi lo praticava veniva apertamente preso per i fondelli.
Sì, chi cerca di essere troppo preciso nel parlare inglese viene preso in giro ;). Non ti dico come pronunciamo Facebook.

Comunque, non so se questo atteggiamento è del tutto positivo... almeno possiamo dire che è divertente.

Inglesismi orrendi

Inviato: lunedì 13 giugno 2016, 1:02
da analogico
Angel91 ha scritto:Comunque, non so se questo atteggiamento è del tutto positivo... almeno possiamo dire che è divertente.
Noi Italiani invece usiamo, spesso a sproposito e pronunciandoli male, un numero abnorme di termini inglesi, ma siamo ultimi in Europa per la conoscenza delle lingue straniere e dell'inglese nello specifico, il che purtroppo non è nemmeno divertente, ma solo ridicolo.
http://www.scuola24.ilsole24ore.com/art ... fresh_ce=1

Inglesismi orrendi

Inviato: lunedì 13 giugno 2016, 15:21
da paki
Io invece sono stato in Spagna per una settimana e ho odiato questa repulsione nei confronti dell'inglese e i conseguenti disagi di uno che di spagnolo non sa un'acca, perchè nemmeno le indicazioni sono scritte in inglese...

Preservare l'italiano è giustissimo ma confesso che a volte preferisco l'inglese, giusto per riprendere l'esempio di prima, riuscireste a chiamare "topo" il mouse?

In un negozio di calcolatori:
"Buongiorno, vorrei un topo ottico"


:lol: :lol: :lol: