Pagina 2 di 11

Inglesismi orrendi

Inviato: mercoledì 30 gennaio 2013, 18:13
da Romolo
in effetti :D :D

Inglesismi orrendi

Inviato: mercoledì 30 gennaio 2013, 18:29
da AeRoberto
Io mi dichiaro colpevole, sono uno di quelli che quota un post in un thread, anche se non chatto mai. Questo perché avendo iniziato coi forum in inglese mi risulta naturale usare questi termini "italianizzati", anche se mi rendo conto che sono un po' degli obbrobri. Per fortuna però lavoro in inglese, quindi non ho problemi di "targettare" o "splittare" o robaccia del genere.

Inglesismi orrendi

Inviato: mercoledì 30 gennaio 2013, 20:33
da lolnarcan
Che mondo noioso senza inglesismi.. Almeno una risata ci scappa ogni tanto! Quella del rootare il kernel è geniale

Inglesismi orrendi

Inviato: mercoledì 30 gennaio 2013, 23:15
da piccardi
Ottorino ha scritto:Chiedo scusa, ero da telefonino.

Linkare = fare un collegamento a. Vedo dura pero' tradurre "mandami il link". In qualche sito tradotto in automatico spesso ho trovato un comico "seguire il legaccio"
Si brutto, ma almeno è sintetico, non so se inserirlo nella categoria degli orrendi...
Ottorino ha scritto:Tappare
Questo va al di la' dell'orrendo... Mi pare semplicemente fuori di testa. Ma c'è davvero qualcuno che lo usa??

Simone

Inglesismi orrendi

Inviato: mercoledì 30 gennaio 2013, 23:23
da piccardi
AeRoberto ha scritto:Io mi dichiaro colpevole, sono uno di quelli che quota un post in un thread, anche se non chatto mai. Questo perché avendo iniziato coi forum in inglese mi risulta naturale usare questi termini "italianizzati", anche se mi rendo conto che sono un po' degli obbrobri. Per fortuna però lavoro in inglese, quindi non ho problemi di "targettare" o "splittare" o robaccia del genere.
Splittare vince un premio per l'inutilità... dico dividere che ha di brutto...
Diciamo che avercela con gli inglesismi, anche brutti, non è probabilmente eccessivo, visto che poi ci casco anche io regolarmente...
Però se oltre a brutti son pure inutili che c'è un termine italiano altrettanto chiaro e anche più breve beh, allora li metto nell'elenco.

Simone

Inglesismi orrendi

Inviato: giovedì 31 gennaio 2013, 17:32
da guidocori
Nel mio piccolo vorrei aggiungere anche"taggare",ovvero aggiungere un nome,o qualsivoglia parola ad una foto!Devo dire che ultimamente usando il web anche io ho modificato il mio modo di parlare (ma non di scrivere).Frequentando una miriade di ragazzi (compresa mia figlia)nella nostra unione sportiva,che dire,per farmi capire al volo mi sono dovuto adeguare!!
:roll:

Inglesismi orrendi

Inviato: giovedì 31 gennaio 2013, 21:53
da piccardi
guidocori ha scritto:Nel mio piccolo vorrei aggiungere anche"taggare",ovvero aggiungere un nome,o qualsivoglia parola ad una foto!Devo dire che ultimamente usando il web anche io ho modificato il mio modo di parlare (ma non di scrivere).Frequentando una miriade di ragazzi (compresa mia figlia)nella nostra unione sportiva,che dire,per farmi capire al volo mi sono dovuto adeguare!!
:roll:
Credo si possa esprimere decentemente con etichettare, che però è un po' più lungo.
Però suggerite anche l'italiano, perché se no è troppo facile...

Simone

Inglesismi orrendi

Inviato: giovedì 31 gennaio 2013, 22:01
da piccardi
ArchMelandri ha scritto:chattare
editare
photoshoppare (!)
shortare (nel senso di vendere allo scoperto)
L'ultimo mi manca.

Ma anche per gli altri due che ho già sentito, ribadisco che così non vale, voglio anche la versione italiana!

Simone

Inglesismi orrendi

Inviato: giovedì 31 gennaio 2013, 22:08
da klapaucius
piccardi ha scritto:
ArchMelandri ha scritto:chattare
editare
photoshoppare (!)
shortare (nel senso di vendere allo scoperto)
L'ultimo mi manca.

Ma anche per gli altri due che ho già sentito, ribadisco che così non vale, voglio anche la versione italiana!

Simone
chiacchierare
modificare
modificare con photoshop
venire allo scoperto

Inglesismi orrendi

Inviato: giovedì 31 gennaio 2013, 23:20
da piccardi
klapaucius ha scritto: chiacchierare
Mi convince poco, chattare lo si usa solo per le chiacchiere "on-line"...
klapaucius ha scritto: modificare
modificare con photoshop
Modificare è genericissimo, se devo usar due parole, preferisco fare fotoritocco (fotoritoccare è troppo brutto...)

Simone

Inglesismi orrendi

Inviato: giovedì 31 gennaio 2013, 23:24
da Andrea_R
coffee-break
location

Inglesismi orrendi

Inviato: giovedì 31 gennaio 2013, 23:51
da piccardi
Andrea_R ha scritto:coffee-break
location
Questo però è inglese e basta...
Comunque si, location è insopportabile...

Simone

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 3 febbraio 2013, 13:14
da scossa
Downloadare (scaricare un file, da un server, sul proprio computer);

Uploadare (caricare un file, dal proprio computer, su un server);

Patchare (installare "una patch" ovvero una correzione/aggiornamento di un programma; meno, ma usato anche relativamente alla cablatura di una rete);

Invece è tranquillamente accettato
formattare

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 3 febbraio 2013, 18:25
da G P M P
piccardi ha scritto:... Modificare è genericissimo, se devo usar due parole, preferisco fare fotoritocco (fotoritoccare è troppo brutto...) ...
Vero; e concordo con il fatto che "fotoscioppato" sia terribilmente brutto - per questo lo uso in tono negativo, per foto lavorate male.
Appunto: nel mio ristretto ambito fotografico usiamo molto la perifrasi lavorare una foto. Sebbene sembri anche più generico di modificare, è ormai gergale, e il senso si capisce molto bene in base al contesto. Quindi lavorare una foto indica tutto il processo di modifica attraverso Lightroom/CameraRaw + Photoshop (o programmi equivalenti), e con foto lavorata indico una foto (digitale) sottoposta a un trattamento di questo tipo.
Purtroppo ritocco e fotoritocco descrivono solo parzialmente il processo (secondo me), e suonano anche un po' âgée.

Inglesismi orrendi

Inviato: domenica 3 febbraio 2013, 19:06
da piccardi
scossa ha scritto:Downloadare (scaricare un file, da un server, sul proprio computer);

Uploadare (caricare un file, dal proprio computer, su un server);
Si questi fan proprio schifo... a parte essere pure più lunghi.
scossa ha scritto: Patchare (installare "una patch" ovvero una correzione/aggiornamento di un programma; meno, ma usato anche relativamente alla cablatura di una rete);
Qui ci starebbe a rigore rammendare, ma mi suona un po' arcano...

scossa ha scritto:Invece è tranquillamente accettato
formattare
Sarà accettato ma resta brutto, solo che non mi viene in mente una alternativa che esprima lo stesso significato.

Simone