Avendo lavorato su traduttori automatici in passato, ho visto cose che voi umani... Mi permetto di citare, durante una demo, un "My Yahoo!" tradotto con "Mio Zoticone!", nonchè "Joy Moratti" (al posto di Letizia Moratti) e un fantastico "Way Holiday of Forgiveness" che i milanesi riconosceranno in Via Festa del Perdono...[/quote]
Al primo posto nella hall of shame dei traduttori automatici resta il "formaggio pecorino", tradotto come "doggy-style cheese"

[/quote]
Non scherza neanche, nel menù di una pizzeria ITALIANA il salame piccante definito "stimulating sausage" (che per un americano ha una certa valenza sessuale, invece)