

Si brutto, ma almeno è sintetico, non so se inserirlo nella categoria degli orrendi...Ottorino ha scritto:Chiedo scusa, ero da telefonino.
Linkare = fare un collegamento a. Vedo dura pero' tradurre "mandami il link". In qualche sito tradotto in automatico spesso ho trovato un comico "seguire il legaccio"
Questo va al di la' dell'orrendo... Mi pare semplicemente fuori di testa. Ma c'è davvero qualcuno che lo usa??Ottorino ha scritto:Tappare
Splittare vince un premio per l'inutilità... dico dividere che ha di brutto...AeRoberto ha scritto:Io mi dichiaro colpevole, sono uno di quelli che quota un post in un thread, anche se non chatto mai. Questo perché avendo iniziato coi forum in inglese mi risulta naturale usare questi termini "italianizzati", anche se mi rendo conto che sono un po' degli obbrobri. Per fortuna però lavoro in inglese, quindi non ho problemi di "targettare" o "splittare" o robaccia del genere.
Credo si possa esprimere decentemente con etichettare, che però è un po' più lungo.guidocori ha scritto:Nel mio piccolo vorrei aggiungere anche"taggare",ovvero aggiungere un nome,o qualsivoglia parola ad una foto!Devo dire che ultimamente usando il web anche io ho modificato il mio modo di parlare (ma non di scrivere).Frequentando una miriade di ragazzi (compresa mia figlia)nella nostra unione sportiva,che dire,per farmi capire al volo mi sono dovuto adeguare!!
L'ultimo mi manca.ArchMelandri ha scritto:chattare
editare
photoshoppare (!)
shortare (nel senso di vendere allo scoperto)
chiacchierarepiccardi ha scritto:L'ultimo mi manca.ArchMelandri ha scritto:chattare
editare
photoshoppare (!)
shortare (nel senso di vendere allo scoperto)
Ma anche per gli altri due che ho già sentito, ribadisco che così non vale, voglio anche la versione italiana!
Simone
Mi convince poco, chattare lo si usa solo per le chiacchiere "on-line"...klapaucius ha scritto: chiacchierare
Modificare è genericissimo, se devo usar due parole, preferisco fare fotoritocco (fotoritoccare è troppo brutto...)klapaucius ha scritto: modificare
modificare con photoshop
Questo però è inglese e basta...Andrea_R ha scritto:coffee-break
location
Vero; e concordo con il fatto che "fotoscioppato" sia terribilmente brutto - per questo lo uso in tono negativo, per foto lavorate male.piccardi ha scritto:... Modificare è genericissimo, se devo usar due parole, preferisco fare fotoritocco (fotoritoccare è troppo brutto...) ...
Si questi fan proprio schifo... a parte essere pure più lunghi.scossa ha scritto:Downloadare (scaricare un file, da un server, sul proprio computer);
Uploadare (caricare un file, dal proprio computer, su un server);
Qui ci starebbe a rigore rammendare, ma mi suona un po' arcano...scossa ha scritto: Patchare (installare "una patch" ovvero una correzione/aggiornamento di un programma; meno, ma usato anche relativamente alla cablatura di una rete);
Sarà accettato ma resta brutto, solo che non mi viene in mente una alternativa che esprima lo stesso significato.scossa ha scritto:Invece è tranquillamente accettato
formattare