Facendo una ricerca per forza di cose assolutamente incompleta la dicitura relativa alla "gradazione" varia:
noto venditore on line fiorentino = tratto
sito in italiano MB = misura (ma potrebbe essere una brutta traduzione dal tedesco...)
Montegrappa = grado di scrittura
Catalogo Aurora = spessore del tratto
In inglese abbiamo (sempre riferendosi alla gradazione) = nib grade, nib size, nib width e tip size
Ecco , come vedi, lasciando perdere l'inglese di cui ci dovrebbe importare poco, la misura del pennino e quella del tratto vengono indicate in maniera differente.
Limitandoci all’Italiano, in base a quello che scrivi, avresti dovuto/potuto chiedere il tratto , il grado di scrittura o lo spessore del tratto, e forse avresti ricevuto la risposta attinente.
Ciò detto, la pervicacia nelle ricerche è volta a dimostrare cosa?
Secondo me è molto semplice.
Il venditore poteva essere più perspicace e immaginando che ti potesse interessare la gradazione far riferimento anche a questa? sicuramente si.
La domanda era mal posta o posta in maniera incompleta? sicuramente si.
E' giusto voler fare passare il venditore per un incompetente, sulla base della risposta che ha dato alla tua domanda ? sicuramente no.
Secondo me eh.....
Antonio
Essere moderni vuol dire affaccendarsi nell’ Incurabile.
(Emil M. Cioran)